j ภาษาญี่ปุ่น

Fresh news from Japan!

We are excited to deliver you the the freshest news from Japan!

เวลากลัว พูดยังไงให้คนญี่ปุ่นเข้าใจ

By , วันอังคาร, 29 สิงหาคม 2560

​จุ๊บุจุ๊บุ_โยดช่า じゅぶじゅぶ~よっしゃ

​     สวัสดีเจ้าค่ะเพื่อนๆ วันนี้ฟ้าจังมาแนวเสียวสยองขวัญนะคะ ถามว่าทำไมนะเหรอ เรื่องของเรื่องก็คือช่วงนี้ ไม่ว่าจะเป็นเน็ตไอดอลที่เป็นช่างแต่งหน้าก็จะทำคลิปแต่งหน้าออกมาในแนว ตุ๊กตาผีแอนนาเบลนะสิคะ กระแสตุ๊กตาผีอย่างแอนนาเบลกำลังมาแรงค่ะ แถมยังมีภาพยนตร์อีกต่างหาก เพื่อนๆไปดูกันมาหรือยังค่ะ ฟ้าจังอยากดูมากแต่ไม่มีเวลาไปดูเลยค่ะ เสียดายจัง

     ตามเหตุผลที่บอกไปข้างต้น เมื่อพูดถึงหนังผีหลายๆคนคงจะไม่สบอารมณ์สักเท่าไหร่ ก็มันน่ากลัวนี่นา แล้วตอนเรารู้สึกกลัวเราจะถ่ายทอดความรู้สึกแบบนี้ให้คนญี่ปุ่นได้รับรู้ และเข้าใจอย่างไรบ้าง มีวิธีพูดได้กี่แบบ ต้องใช้ศัพท์คำไหน แล้วไวยากรณ์ล่ะ สำนวนล่ะ เอาล่ะ ไม่ต้องกลัวเจ้าค่ะ ฟ้าจังจะมาไขข้อข้องใจนี้ให้เพื่อนๆได้เข้าใจง่ายๆและฝึกพูดกัน พร้อมไหม ถ้าพร้อมแล้วเริ่มเลยค่ะ ไปค่ะ

​  คำศัพท์พื้นฐานๆเลยของคำว่ากลัวในภาษาญี่ปุ่นเขาจะพูดกันว่า 怖い [kowai] ที่แปลว่า กลัว นี่แหละ และเป็นคำคุณศัพท์ い อีกด้วย ตัวอย่างประโยค คือ 

蛇が怖い。[Hebi ga kowai]

กลัวงู

私は猫が怖い。[Watashi ha neko ga kowai]

ฉันกลัวแมว

外に出ることが怖い。[Soto ni deru koto ga kowa]i

กลัวการออกไปข้างนอก

私は何も怖くない。[Watashi ha nani mo kowakunai]

ฉันไม่กลัวอะไร [รูปปฏิเสธ]

​     ต่อไปเราจะใช้คำว่า 恐ろしい [osoroshii] ซึ่งจะเป็นคำคุณศัพท์ い อีกคำที่สามารถใช้พูดแสดงความรู้สึกกลัวได้ค่ะ เรามาดูตัวอย่างประโยคกันนะเจ้าคะ

恐ろしい映画。[osoroshii eiga]

ภาพยนต์ที่น่ากลัว

恐ろしい顔。[osoroshii kao]

ใบหน้าที่หน้ากลัว

鬼のように恐ろしい女。[oni no you ni osoroshii on‘na]

ผู้หญิงที่น่ากลัวเหมือนยักษ์

それを想像すると恐ろしい。[sore wo souzou suru to osoroshii]

เมื่อจิตนาการถึงสิ่งนั้นน่ากลัวอ่ะ

考えただけで恐ろしい。[kanngaeta dake de osoroshii]

แค่คิดก็น่ากลัวแล้ว

ชมคลิปค่ะ 


​     แต่เพื่อนๆทราบไหมคะว่าในบางสถานการณ์คนญี่ปุ่นจะใช้คำว่า ~かもしれない [kamoshirenai] ที่แปลว่าบางที มาใช้แทนในความหมายว่ากลัวค่ะ ตัวอย่างประโยค เช่น

明日雪かもしれない。[ashita yuki kamoshirenai]

กลัวว่า [บางที] พรุ่งนี้หิมะจะตก

雨になるかもしれない。[ame ni naru kamoshirenai]

ฉันกลัวว่าพรุ่งนี้ฝนจะตก

明日は練習に出られないかもね。[ashita wa renshuu ni derarenai kamo ne]

กลัวว่าพรุ่งนี้จะไม่สามารถออกไปซ้อมได้

     ค่ะวิธีการพูดแบบนี้ใช้ในสถานการณ์ตอนที่เราคาดเดาเหตุการณ์ในอนาคตนะคะ

​     แต่เราสามารถใช้ไวยากรณ์ ~のよう [~noyou] ที่แปลว่า เหมือนจะ หรือ ดูเหมือน ก็นำมาใช้พูดแทนตอนเรารู้สึกกลัวได้นะคะ เช่น

痴呆症のようです。[chihousyou no you desu]

ฉันกลัวว่า [เหมือนว่า] ฉันจะเป็นกลัวความจำเสื่อม

あなたはどうも白血病のようです。[anata ha doumo hakketsubyou no you desu]

ผมกลัวว่าคุณจะเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวนะครับ


หรือเราจะใช้ ~そう [~sou] พูดแทนตอนเรากลัวได้เหมือนกันนะคะ เช่น

道に迷いそうだ。[michi ni mayoi sou da]

ฉันกลัวว่าจะหลงทางนะเธอ

人に突き当たり​そうだ。[hito ni tsuki a tari sou da]

กลัวว่าจะเดินชนคน

どうも雨になりそうです。[doumo ame ni narisou desu]

กลัวว่าฝนกำลังจะตก

​     เราสามารถใช้สำนวน ~だろうと思う [~darou to omou] หรือ ~だろう [~darou] พูดแสดงความรู้สึกเมื่อเรากลัวได้ค่ะ ตัวอย่าง เช่น

彼は来ないだろうと思う。[kare wa konai darou to omou]

กลัวว่าเขาจะไม่มา

今日は波が荒いだろう。[kyou wa nami ga arai darou]

ฉันกลัวว่าวันนี้คลื่นจะแรงนะ

おおかた今月食い込みだろう。[ookata kongetsu kuikomi darou]

เรากลัวว่าเดือนนี้คงจะขาดทุนล่ะนะ

彼は失敗するだろうと思う。[kare wa shippai suru darou to omou]

กลัวว่าเขาจะผิดหวัง

​     ต่อไปค่ะ คำกริยาในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า กลัว ก็มีนะคะ นั่นคือ 恐れる [osoreru] ไปดูตัวอย่างประโยคกันเลยดีกว่าค่ะ

死を恐れる。[shi wo osoreru]

กลัวความตาย

恐れるな。[osoreru na]

ไม่ต้องกลัว อย่ากลัว

恐れるべきものは何もない。[osoreru beki mono ha nani mo nai]

ฉันไม่มีสิ่งที่ควรจะกลัวเลย

私は火事になるのを恐れる。[watashi wa kaji ni naru no wo osoreru]

ฉันกลัวการการเพลิงไหม้

吠えてる犬を恐れるな。[hoeteru inu wo osoreru na]

อย่ากลัวสุนัขที่กำลังเห่า

雷を恐れる人がある。[kaminari wo osoreru hito ga aru]

มีคนที่กลัวฟ้าร้อง


​     คำว่า びくびく [bikubiku] ที่แปลว่า กลัว สั่นกลัว หรือกลัวจนตัวสั่น ก็สามารถนำมาใช้แสดงความรู้สึกตอนเรารู้สึกกลัวได้นะคะ พยายามใช้ให้หลากหลายค่ะถ้าใช้เป็น ฟ้าจังรับรองค่ะว่าเพื่อนๆจะรู้สึกสนุกกับการพูดภาษาญี่ปุ่นค่ะ มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า

そんなにびくびくするな。[sonnani bikubiku suru na]

ไม่ต้องสั่นกลัวถึงขนาดนั้นก็ได้

怖かってびくびくする。[kowakatte bikubiku suru]

น่ากลัวจนตัวสั่น

そうびくびくすることはない。[sou bikubiku suru koto ha nai]

ไม่จำเป็นต้องกลัวจนตัวสั่นก็ได้

その男はいつもびくびくしている。[sono otoko wa itsumo bikubiku shiteiru]

ผู้ชายคนนั้นกลัวจนตัวสั่นเป็นประจำ


​     ต่อไปค่ะเรามาใช้ คังโงะ 漢語 หรือคำศัพท์ที่มีแต่ตัวคันจิบ้างดีกว่าเจ้าคะ คังโงะที่แปลว่า น่ากลัว หวาดหลัว นั่นก็คือ 恐怖[kyoufu] ค่ะคำนี้ใช้ยังไงมาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า

恐怖で青ざめる。[kyoufu de aozameru]

กลัวจนหน้าซีด

まったくの恐怖。[mattaku no kyoufu]

มันน่าหวาดกลัวซะจริงๆเลย

人の恐怖を取り除く。[hito no kyoufu wo torinozoku]

กำจัดความหวาดกลัวของคน

彼は恐怖におびえた。[kare wa kyoufu ni obieta]

เขาตื่นตระหนกกับความหวาดกลัว

どこを見ても恐怖はある。[doko wo mitemo kyoufu ha aru]

ไม่ว่าจะมองไปทางไหนก็มีแต่ความหวาดกลัว

​     ยังไม่หมดนะคะ คำว่ากลัวในภาษาญี่ปุ่นยังมีอีกเจ้าค่ะ คนญี่ปุ่นเขาจะใช้ คาตาคานะโกะ カタカナ語 หรือคำศัพท์ที่เขียนด้วยอักษาคาตาคานะ มาใช้ระบุอารมณ์ตอนกลัวค่ะ คาตาคานะโกะ ในภาษาญี่ปุ่นส่วนใหญ่แล้วจะเป็นคำทับศัพท์ยืมมาจากภาษาต่างประเทศและ 90 เปอร์เซ็นต์ จะยืมมาจากภาษาอังกฤษเจ้าค่ะ คำๆนั้นนั่นก็คือ ホラー[horaa] ค่ะ คำๆนี้มาจากภาษาอังกฤษตัวนี้ค่ะ horror แปลว่า หวาดกลัว สยองขวัญ ขยะแขยง เรามาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่าจะได้เข้าใจกันมากขึ้นเจ้าค่ะ

ホラー映画に目がない。[hora eiga ni me ga nai]

จุดอ่อนของฉันก็คือหนังสยองขวัญนี่แหละ

このビデオゲームはホラー[kono video game wa hora]

วิดีโอเกมอันนี้มันน่ากลัวไปไหมตัวเอง

ホラー小説を買いに行きたい。[hora syouzetsu wo kai ni iketai]

อยากจะไปซื้อนวนิยายแนวสยองขวัญ

​     ต่อไปค่ะ ฟ้าจังคิดว่าสิ่งนี้เพื่อนๆหลายๆคนคงจะสงสัยเหมือนกับที่ฟ้าจังเคยสงสัยแน่ๆเลย นั่นก็คือ 怖い กับ 恐い ควรเขียนด้วยคันจิตัวไหนดี ทั้งๆที่มันก็อ่านว่า [kowai] เหมือนกันแถมความหมายก็เหมือนกัน หรือว่ามันใช้ได้ทั้ง 2 ตัว มันแยกใช้อย่างไร หรือ 使い分け [tsukai wake] มันเป็นแบบไหน มามะ ฟ้าจังจะบอกให้ทราบค่ะ

     ฟ้าจังไปหาข้อมูลมาให้แล้วนะคะ สรุปได้ก็คือ มาดูข้อมูลที่เขาสรุปไว้ดังนี้เจ้าค่ะ

誰でも恐いと感じるものは「恐い」。自分だけが怖いと思うものは「怖い」。
[dare demo kowai to kanjiru mono wa kowai. jibun dake ga kowai to omou mono wa kowai]

​     โอเคนะคะ ถ้าเราแปลจากข้อมูลที่ฟ้าจังนำมาอ้างอิง จะแปลออกมาได้ว่า "สิ่งที่ใครๆก็รู้สึกกลัวจะใช้ 「恐い」ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้ และ เมื่อตัวเราเองคิดว่ากลัวก็จะใช้ 怖い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้

     ฮู้ย....กระจ่างเลยอะ แหมฟ้าจัง งอ งู 10 ตัวมาเป็นปีๆ ถึงบางอ้อเลยค่ะ เส้นผมบังภูเขาจริงๆเลย

     หรือว่าถ้ายัง งง อยู่มาดูข้อมูลอ้างอิงแหล่งที่ 2 เผื่อจะเข้าใจมากขึ้นค่ะ

​「怖い」主観的な恐怖。[kowai syukan teki na kyoufu]
「恐い」絶対的な恐怖。[kowai zettai teki na kyoufu]

​     ค่ะ 怖い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้มันก็คือความกลัวที่เกิดจากมุมมองของตัวเราเอง แต่ ถ้าเป็น  恐い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้มันก็คือ สิ่งที่น่ากลัวจริงๆ น่ากลัวแน่ๆ มีหัวข้อหรือกลุ่มเป้าหมายเกิดขึ้นมาเลยรู้สึกกลัว

​     อ้าวสุดท้าย คำพังเพยในภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวกับความกลัวก็มีนะคะ ของแถมที่ฟ้าจังอยากจะนำมาให้เพื่อนๆได้มีความรู้แน่นๆกันค่ะ นั่นก็คือ

鬼が住むか蛇が住むか。[oni ga sumu ka hebi ga sumu ka]

     แปลก่อนนะคะจากบริบทข้างบนมันจะแปลได้ตรงๆว่า มียักษ์อยู่หรือเปล่า มีงูอยู่หรือเปล่า เออ...นั่นน่ะสิไหนเพื่อนๆลองเดาสิคะว่ามันจะเเปลได้ว่าอย่างไร จริงๆแล้วความหมายของคำพังเพยญี่ปุ่นนี้ มันหมายความว่า

     บนโลกใบนี้เราไม่รู้เลยว่าจะมีมนุษย์ที่น่ากลัวแบบไหนอาศัยอยู่บ้าง อีกอย่าง เราไม่รู้เลยว่าก้นบึ้งของหัวใจ หรือความรู้สึกลึกๆที่มนุษย์คิดอยู่นั้นจะเป็นเช่นไร มันก็เหมือนกับคำพังเพยที่เขียนไว้นี่แหละค่ะ เวลาเราไปในป่าเราไม่รู้หรอกว่างูมันแอบอยู่ตรงไหน อันตรายรอบด้าน คำพังเพยนี้สอนให้เรารู้จักระวังตัวอยู่ตลอดเวลาค่ะ มีสติในการดำเนินชีวิต ยังไงฟ้าจังก็ฝากไว้ด้วยนะคะ 

     ค่ะเพื่อนๆหายกลัวกันหรือยังคะ หวังว่าเพื่อนๆคงจะถ่ายทอดและพูด อารมณ์ความรู้สึกกลัวให้ชาวญี่ปุ่นได้เข้าใจกันแล้วนะคะ ฝึกพูดไปเยอะๆค่ะ ฝึกพูดให้หลากหลาย เวลาจะพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ต้องคิดมากค่ะ พูดออกไปเลย ไม่ต้องอาย ไม่ต้องมากังวลเรื่องไวยากรณ์ต้องเป๊ะ ต้องปัง จริงๆแล้วคนญี่ปุ่นนั้น เขาไม่พูดกันเป๊ะขนาดนั้นหรอกค่ะ มันไม่ใช่การเขียนหนังสือที่จะต้องจัดเรียงไวยากรณ์ให้ครบ มั่นใจแล้วพูดออกไป แล้วคุณจะสนุกกับการพูดภาษาญี่ปุ่นค่ะ แค่นี้นะคะ บายค่ะ

แปลและเรียบเรียงใหม่โดย ฟ้าจังกะเทยไทยในญี่ปุ่น

www.facebook.com/FahChan.Page

www.youtube.com/c/FahChanChannel

อ่านบทความย้อนหลังผลงานของฟ้าจังทุกบทความได้ที่นี่ค่ะ

http://www.ilovejapan.co.th/authore-1/blogger/fahchan

​จุ๊บุจุ๊บุ_โยดช่า じゅぶじゅぶ~よっしゃ

​     สวัสดีเจ้าค่ะเพื่อนๆ วันนี้ฟ้าจังมาแนวเสียวสยองขวัญนะคะ ถามว่าทำไมนะเหรอ เรื่องของเรื่องก็คือช่วงนี้ ไม่ว่าจะเป็นเน็ตไอดอลที่เป็นช่างแต่งหน้าก็จะทำคลิปแต่งหน้าออกมาในแนว ตุ๊กตาผีแอนนาเบลนะสิคะ กระแสตุ๊กตาผีอย่างแอนนาเบลกำลังมาแรงค่ะ แถมยังมีภาพยนตร์อีกต่างหาก เพื่อนๆไปดูกันมาหรือยังค่ะ ฟ้าจังอยากดูมากแต่ไม่มีเวลาไปดูเลยค่ะ เสียดายจัง

     ตามเหตุผลที่บอกไปข้างต้น เมื่อพูดถึงหนังผีหลายๆคนคงจะไม่สบอารมณ์สักเท่าไหร่ ก็มันน่ากลัวนี่นา แล้วตอนเรารู้สึกกลัวเราจะถ่ายทอดความรู้สึกแบบนี้ให้คนญี่ปุ่นได้รับรู้ และเข้าใจอย่างไรบ้าง มีวิธีพูดได้กี่แบบ ต้องใช้ศัพท์คำไหน แล้วไวยากรณ์ล่ะ สำนวนล่ะ เอาล่ะ ไม่ต้องกลัวเจ้าค่ะ ฟ้าจังจะมาไขข้อข้องใจนี้ให้เพื่อนๆได้เข้าใจง่ายๆและฝึกพูดกัน พร้อมไหม ถ้าพร้อมแล้วเริ่มเลยค่ะ ไปค่ะ

​  คำศัพท์พื้นฐานๆเลยของคำว่ากลัวในภาษาญี่ปุ่นเขาจะพูดกันว่า 怖い [kowai] ที่แปลว่า กลัว นี่แหละ และเป็นคำคุณศัพท์ い อีกด้วย ตัวอย่างประโยค คือ 

蛇が怖い。[Hebi ga kowai]

กลัวงู

私は猫が怖い。[Watashi ha neko ga kowai]

ฉันกลัวแมว

外に出ることが怖い。[Soto ni deru koto ga kowa]i

กลัวการออกไปข้างนอก

私は何も怖くない。[Watashi ha nani mo kowakunai]

ฉันไม่กลัวอะไร [รูปปฏิเสธ]

​     ต่อไปเราจะใช้คำว่า 恐ろしい [osoroshii] ซึ่งจะเป็นคำคุณศัพท์ い อีกคำที่สามารถใช้พูดแสดงความรู้สึกกลัวได้ค่ะ เรามาดูตัวอย่างประโยคกันนะเจ้าคะ

恐ろしい映画。[osoroshii eiga]

ภาพยนต์ที่น่ากลัว

恐ろしい顔。[osoroshii kao]

ใบหน้าที่หน้ากลัว

鬼のように恐ろしい女。[oni no you ni osoroshii on‘na]

ผู้หญิงที่น่ากลัวเหมือนยักษ์

それを想像すると恐ろしい。[sore wo souzou suru to osoroshii]

เมื่อจิตนาการถึงสิ่งนั้นน่ากลัวอ่ะ

考えただけで恐ろしい。[kanngaeta dake de osoroshii]

แค่คิดก็น่ากลัวแล้ว

ชมคลิปค่ะ 


​     แต่เพื่อนๆทราบไหมคะว่าในบางสถานการณ์คนญี่ปุ่นจะใช้คำว่า ~かもしれない [kamoshirenai] ที่แปลว่าบางที มาใช้แทนในความหมายว่ากลัวค่ะ ตัวอย่างประโยค เช่น

明日雪かもしれない。[ashita yuki kamoshirenai]

กลัวว่า [บางที] พรุ่งนี้หิมะจะตก

雨になるかもしれない。[ame ni naru kamoshirenai]

ฉันกลัวว่าพรุ่งนี้ฝนจะตก

明日は練習に出られないかもね。[ashita wa renshuu ni derarenai kamo ne]

กลัวว่าพรุ่งนี้จะไม่สามารถออกไปซ้อมได้

     ค่ะวิธีการพูดแบบนี้ใช้ในสถานการณ์ตอนที่เราคาดเดาเหตุการณ์ในอนาคตนะคะ

​     แต่เราสามารถใช้ไวยากรณ์ ~のよう [~noyou] ที่แปลว่า เหมือนจะ หรือ ดูเหมือน ก็นำมาใช้พูดแทนตอนเรารู้สึกกลัวได้นะคะ เช่น

痴呆症のようです。[chihousyou no you desu]

ฉันกลัวว่า [เหมือนว่า] ฉันจะเป็นกลัวความจำเสื่อม

あなたはどうも白血病のようです。[anata ha doumo hakketsubyou no you desu]

ผมกลัวว่าคุณจะเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวนะครับ


หรือเราจะใช้ ~そう [~sou] พูดแทนตอนเรากลัวได้เหมือนกันนะคะ เช่น

道に迷いそうだ。[michi ni mayoi sou da]

ฉันกลัวว่าจะหลงทางนะเธอ

人に突き当たり​そうだ。[hito ni tsuki a tari sou da]

กลัวว่าจะเดินชนคน

どうも雨になりそうです。[doumo ame ni narisou desu]

กลัวว่าฝนกำลังจะตก

​     เราสามารถใช้สำนวน ~だろうと思う [~darou to omou] หรือ ~だろう [~darou] พูดแสดงความรู้สึกเมื่อเรากลัวได้ค่ะ ตัวอย่าง เช่น

彼は来ないだろうと思う。[kare wa konai darou to omou]

กลัวว่าเขาจะไม่มา

今日は波が荒いだろう。[kyou wa nami ga arai darou]

ฉันกลัวว่าวันนี้คลื่นจะแรงนะ

おおかた今月食い込みだろう。[ookata kongetsu kuikomi darou]

เรากลัวว่าเดือนนี้คงจะขาดทุนล่ะนะ

彼は失敗するだろうと思う。[kare wa shippai suru darou to omou]

กลัวว่าเขาจะผิดหวัง

​     ต่อไปค่ะ คำกริยาในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า กลัว ก็มีนะคะ นั่นคือ 恐れる [osoreru] ไปดูตัวอย่างประโยคกันเลยดีกว่าค่ะ

死を恐れる。[shi wo osoreru]

กลัวความตาย

恐れるな。[osoreru na]

ไม่ต้องกลัว อย่ากลัว

恐れるべきものは何もない。[osoreru beki mono ha nani mo nai]

ฉันไม่มีสิ่งที่ควรจะกลัวเลย

私は火事になるのを恐れる。[watashi wa kaji ni naru no wo osoreru]

ฉันกลัวการการเพลิงไหม้

吠えてる犬を恐れるな。[hoeteru inu wo osoreru na]

อย่ากลัวสุนัขที่กำลังเห่า

雷を恐れる人がある。[kaminari wo osoreru hito ga aru]

มีคนที่กลัวฟ้าร้อง


​     คำว่า びくびく [bikubiku] ที่แปลว่า กลัว สั่นกลัว หรือกลัวจนตัวสั่น ก็สามารถนำมาใช้แสดงความรู้สึกตอนเรารู้สึกกลัวได้นะคะ พยายามใช้ให้หลากหลายค่ะถ้าใช้เป็น ฟ้าจังรับรองค่ะว่าเพื่อนๆจะรู้สึกสนุกกับการพูดภาษาญี่ปุ่นค่ะ มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า

そんなにびくびくするな。[sonnani bikubiku suru na]

ไม่ต้องสั่นกลัวถึงขนาดนั้นก็ได้

怖かってびくびくする。[kowakatte bikubiku suru]

น่ากลัวจนตัวสั่น

そうびくびくすることはない。[sou bikubiku suru koto ha nai]

ไม่จำเป็นต้องกลัวจนตัวสั่นก็ได้

その男はいつもびくびくしている。[sono otoko wa itsumo bikubiku shiteiru]

ผู้ชายคนนั้นกลัวจนตัวสั่นเป็นประจำ


​     ต่อไปค่ะเรามาใช้ คังโงะ 漢語 หรือคำศัพท์ที่มีแต่ตัวคันจิบ้างดีกว่าเจ้าคะ คังโงะที่แปลว่า น่ากลัว หวาดหลัว นั่นก็คือ 恐怖[kyoufu] ค่ะคำนี้ใช้ยังไงมาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า

恐怖で青ざめる。[kyoufu de aozameru]

กลัวจนหน้าซีด

まったくの恐怖。[mattaku no kyoufu]

มันน่าหวาดกลัวซะจริงๆเลย

人の恐怖を取り除く。[hito no kyoufu wo torinozoku]

กำจัดความหวาดกลัวของคน

彼は恐怖におびえた。[kare wa kyoufu ni obieta]

เขาตื่นตระหนกกับความหวาดกลัว

どこを見ても恐怖はある。[doko wo mitemo kyoufu ha aru]

ไม่ว่าจะมองไปทางไหนก็มีแต่ความหวาดกลัว

​     ยังไม่หมดนะคะ คำว่ากลัวในภาษาญี่ปุ่นยังมีอีกเจ้าค่ะ คนญี่ปุ่นเขาจะใช้ คาตาคานะโกะ カタカナ語 หรือคำศัพท์ที่เขียนด้วยอักษาคาตาคานะ มาใช้ระบุอารมณ์ตอนกลัวค่ะ คาตาคานะโกะ ในภาษาญี่ปุ่นส่วนใหญ่แล้วจะเป็นคำทับศัพท์ยืมมาจากภาษาต่างประเทศและ 90 เปอร์เซ็นต์ จะยืมมาจากภาษาอังกฤษเจ้าค่ะ คำๆนั้นนั่นก็คือ ホラー[horaa] ค่ะ คำๆนี้มาจากภาษาอังกฤษตัวนี้ค่ะ horror แปลว่า หวาดกลัว สยองขวัญ ขยะแขยง เรามาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่าจะได้เข้าใจกันมากขึ้นเจ้าค่ะ

ホラー映画に目がない。[hora eiga ni me ga nai]

จุดอ่อนของฉันก็คือหนังสยองขวัญนี่แหละ

このビデオゲームはホラー[kono video game wa hora]

วิดีโอเกมอันนี้มันน่ากลัวไปไหมตัวเอง

ホラー小説を買いに行きたい。[hora syouzetsu wo kai ni iketai]

อยากจะไปซื้อนวนิยายแนวสยองขวัญ

​     ต่อไปค่ะ ฟ้าจังคิดว่าสิ่งนี้เพื่อนๆหลายๆคนคงจะสงสัยเหมือนกับที่ฟ้าจังเคยสงสัยแน่ๆเลย นั่นก็คือ 怖い กับ 恐い ควรเขียนด้วยคันจิตัวไหนดี ทั้งๆที่มันก็อ่านว่า [kowai] เหมือนกันแถมความหมายก็เหมือนกัน หรือว่ามันใช้ได้ทั้ง 2 ตัว มันแยกใช้อย่างไร หรือ 使い分け [tsukai wake] มันเป็นแบบไหน มามะ ฟ้าจังจะบอกให้ทราบค่ะ

     ฟ้าจังไปหาข้อมูลมาให้แล้วนะคะ สรุปได้ก็คือ มาดูข้อมูลที่เขาสรุปไว้ดังนี้เจ้าค่ะ

誰でも恐いと感じるものは「恐い」。自分だけが怖いと思うものは「怖い」。
[dare demo kowai to kanjiru mono wa kowai. jibun dake ga kowai to omou mono wa kowai]

​     โอเคนะคะ ถ้าเราแปลจากข้อมูลที่ฟ้าจังนำมาอ้างอิง จะแปลออกมาได้ว่า "สิ่งที่ใครๆก็รู้สึกกลัวจะใช้ 「恐い」ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้ และ เมื่อตัวเราเองคิดว่ากลัวก็จะใช้ 怖い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้

     ฮู้ย....กระจ่างเลยอะ แหมฟ้าจัง งอ งู 10 ตัวมาเป็นปีๆ ถึงบางอ้อเลยค่ะ เส้นผมบังภูเขาจริงๆเลย

     หรือว่าถ้ายัง งง อยู่มาดูข้อมูลอ้างอิงแหล่งที่ 2 เผื่อจะเข้าใจมากขึ้นค่ะ

​「怖い」主観的な恐怖。[kowai syukan teki na kyoufu]
「恐い」絶対的な恐怖。[kowai zettai teki na kyoufu]

​     ค่ะ 怖い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้มันก็คือความกลัวที่เกิดจากมุมมองของตัวเราเอง แต่ ถ้าเป็น  恐い ที่เขียนด้วยคันจิตัวนี้มันก็คือ สิ่งที่น่ากลัวจริงๆ น่ากลัวแน่ๆ มีหัวข้อหรือกลุ่มเป้าหมายเกิดขึ้นมาเลยรู้สึกกลัว

​     อ้าวสุดท้าย คำพังเพยในภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวกับความกลัวก็มีนะคะ ของแถมที่ฟ้าจังอยากจะนำมาให้เพื่อนๆได้มีความรู้แน่นๆกันค่ะ นั่นก็คือ

鬼が住むか蛇が住むか。[oni ga sumu ka hebi ga sumu ka]

     แปลก่อนนะคะจากบริบทข้างบนมันจะแปลได้ตรงๆว่า มียักษ์อยู่หรือเปล่า มีงูอยู่หรือเปล่า เออ...นั่นน่ะสิไหนเพื่อนๆลองเดาสิคะว่ามันจะเเปลได้ว่าอย่างไร จริงๆแล้วความหมายของคำพังเพยญี่ปุ่นนี้ มันหมายความว่า

     บนโลกใบนี้เราไม่รู้เลยว่าจะมีมนุษย์ที่น่ากลัวแบบไหนอาศัยอยู่บ้าง อีกอย่าง เราไม่รู้เลยว่าก้นบึ้งของหัวใจ หรือความรู้สึกลึกๆที่มนุษย์คิดอยู่นั้นจะเป็นเช่นไร มันก็เหมือนกับคำพังเพยที่เขียนไว้นี่แหละค่ะ เวลาเราไปในป่าเราไม่รู้หรอกว่างูมันแอบอยู่ตรงไหน อันตรายรอบด้าน คำพังเพยนี้สอนให้เรารู้จักระวังตัวอยู่ตลอดเวลาค่ะ มีสติในการดำเนินชีวิต ยังไงฟ้าจังก็ฝากไว้ด้วยนะคะ 

     ค่ะเพื่อนๆหายกลัวกันหรือยังคะ หวังว่าเพื่อนๆคงจะถ่ายทอดและพูด อารมณ์ความรู้สึกกลัวให้ชาวญี่ปุ่นได้เข้าใจกันแล้วนะคะ ฝึกพูดไปเยอะๆค่ะ ฝึกพูดให้หลากหลาย เวลาจะพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ต้องคิดมากค่ะ พูดออกไปเลย ไม่ต้องอาย ไม่ต้องมากังวลเรื่องไวยากรณ์ต้องเป๊ะ ต้องปัง จริงๆแล้วคนญี่ปุ่นนั้น เขาไม่พูดกันเป๊ะขนาดนั้นหรอกค่ะ มันไม่ใช่การเขียนหนังสือที่จะต้องจัดเรียงไวยากรณ์ให้ครบ มั่นใจแล้วพูดออกไป แล้วคุณจะสนุกกับการพูดภาษาญี่ปุ่นค่ะ แค่นี้นะคะ บายค่ะ

แปลและเรียบเรียงใหม่โดย ฟ้าจังกะเทยไทยในญี่ปุ่น

www.facebook.com/FahChan.Page

www.youtube.com/c/FahChanChannel

อ่านบทความย้อนหลังผลงานของฟ้าจังทุกบทความได้ที่นี่ค่ะ

http://www.ilovejapan.co.th/authore-1/blogger/fahchan

บทความล่าสุด