j ภาษาญี่ปุ่น

..みたい (mitai)、...よう (you)、...らしい (rashii)、〜そう (sou)、 ต่างกันยังไง

By , วันพุธ, 02 มกราคม 2562

ภาษาญี่ปุ่นกับมายเซนเซ 🇯🇵
...みたい、...よう、...らしい、〜そう、 ต่างกันยังไง

========================
หลังจากมีหลายคนถามเข้ามาเยอะมาก
วันนี้มายจะมาอธิบายให้ฟังอย่างง่าย ๆ ว่าคำเหล่านี้แตกต่างกันอย่างไร

====================
คำเหล่านี้ ถ้าแปลเป็นภาษาไทย จะมีความหมายใกล้เคียงกัน
สื่อความหมายว่า "ดูเหมือนว่า…", "ดูท่าทาง" ฯลฯ
แต่ในภาษาญี่ปุ่นมันสื่อความหมายต่างกันออกไปนิดนึง
มาดูกันเลยค่ะ
**จริง ๆ แต่ละคำ อาจมีความหมายอื่น ๆ อีก
แต่เพื่อไม่ทำให้สับสน ขอพูดแต่ในแง่ความหมายที่แปลว่า
"ดูเหมือนว่า…", "ดูท่าทาง" ฯลฯ นะคะ


1. ...みたい ….mitai、...よう ...you
สองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน แปลว่า ดูเหมือนว่า… ดูท่าทาง….
เพียงแต่ว่า you จะเป็นทางการกว่า ส่วน Mitai จะออกแนวภาษาพูดค่ะ
คำนี้แสดงถึงความมั่นใจมากกว่าคำอื่น ๆ ส่วนใหญ่เราจะเห็นด้วยตาเราเอง และเดาเอา


2. ...そう ...sou
คำนี้ก็แปลว่า ดูเหมือนว่า.. เหมือนกัน
แต่จะมีความมั่นใจน้อยกว่าคำว่า ...みたい ….mitai、...よう ...you
เพราะ ...みたい ….mitai、...よう ...you คือเราอาจจะเห็นด้วยตาแล้วคาดคะเน
แต่ そう คือเราคาดเดาอย่างเดียว อาจจะมาจากการฟังจากคนอื่นมา หรือถ้าเห็นเอง ก็ไม่มีหลักฐานที่แน่นพอ


3. ...らしい ...rashii
แปลว่า "ได้ยินมาว่า..." "ดูเหมือนว่า" "เขาบอก(กันมา)ว่า..."
คำนี้ความมั่นใจยิ่งน้อยลงมาอีก


เพื่อความเข้าใจง่าย
มาดูตัวอย่างกันค่ะ
1. 彼は犬が好きみたい/のようです。
Kare wa inu ga suki mitai/ no you desu.
ดูเหมือนว่าเขาจะชอบสุนัข
(เขาเป็นเพื่อนเรา และเราเห็นว่าเขาชอบเล่นกับสุนัข ซื้อเสื้อให้สุนัข นอนกับสุนัขทุกวัน ฯลฯ
เห็นพฤติกรรมการรักสุนัขของเขาเยอะ)

2. 彼は犬が好きそうです。
Kare wa ine ga suki sou desu
ดูเหมือนว่าเขาจะชอบสุนัข
(อาจจะมองเห็นผู้ชายคนนึง หรือคนรู้จักที่ไม่ได้สนิท และแค่เห็นเขาพาสุนัขมาเดินเล่นทุกวัน ก็เลยเดาว่า
เขาน่าจะชอบสุนัข แต่ลึก ๆ เราก็ไม่ได้รู้จักอะไรเขามากมาย เห็นแค่พามาเดินเล่น เลยเดาเอาเอง)
คำนี้ กับ mitai, you ค่อนข้างใกล้เคียง เพียงแต่ sou จะมั่นใจน้อยกว่า

3. 彼は犬が好きらしい
Kare wa inu ga suki rashii
ได้ข่าวว่าเขาชอบสุนัข
คำนี้ความมั่นใจน้อยสุด เพราะเราได้ยินมาอีกที ไม่ได้เห็นด้วยตา
(มีคนถามว่าผู้ชายคนนี้เป็นคนยังไง เราอาจจะได้ยินเพื่อนเล่ามาอีกทีว่าคนนี้ชอบสุนัข และมาบอกต่อ
ในกรณีนี้เราจะใช้คำนี้ค่ะ )
มักพูดว่านินทาคนอื่น เอ้ย! พูดถึงคนอื่นโดยที่เราอ้างข้อมูลจากคนอื่น
**อย่างไรก็ตาม ถ้าคำคุณศัพท์/คำนาม+らしい rashii (ส่วนใหญ่มีความหมายดี ในเชิงบวก)
ในกรณีนี้จะแปลว่า ดูเหมือน..、ทำตัวสมกับ... ค่ะ
เช่น 男らしい (otoko rashii) ดูแมน ทำตัวสมชาย manly
子供らしい (kodomo rashii) ทำตัวสมกับเป็นเด็ก ดูเด็กสมวัย
あなたらしい (anata rashii) ทำตัวสมกับที่เป็นเธอ


พอจะเห็นภาพกันไหมคะ ^^
สรุปก็คือ……



ถ้าเรียงตามลำดับความมั่นใจ
1....みたい ….mitai、...よう ...you
2. ...そう ...sou
3. ...らしい ...rashii


สุดท้ายนี้!!
แถมอีกคำนึง
คำว่า ... (だ)そう …(da) sou
(อย่าไปสับสนกับคำ...sou ที่เพิ่งเรียนมานะคะ)
ถึงจะเขียนเหมือนそう sou แต่มันเป็นไวยากรณ์คนละตัวกัน
ถ้า .. (だ)そう …(da) sou ที่ไว้ท้ายประโยคเลย
จะแปลว่า เขาบอกว่า….
จะมีความมั่นใจมากกว่าคำอื่น ๆ ค่อนไปทาง 100%
เช่น ถ้าบอกว่า
彼は犬が好きだそうです。
Kare wa inu ga suki da sou desu
เขาบอกว่า เขาชอบสุนัข
(อันนี้เป็นการบอกข้อมูลที่ได้มาจากเจ้าตัวหรือผู้รู้โดยตรงเลย ไม่มีการเดา)

หลัก ๆ ก็มีอยู่ประมาณนี้ค่ะ
พอจะเข้าใจกันไหมเอ่ย ^^
ถ้าใครมีคำถามอะไรก็มาโพสต์ถามกันได้ค่ะ ^^

#มายเซนเซ #ilovejapanth 

ภาษาญี่ปุ่นกับมายเซนเซ 🇯🇵
...みたい、...よう、...らしい、〜そう、 ต่างกันยังไง

========================
หลังจากมีหลายคนถามเข้ามาเยอะมาก
วันนี้มายจะมาอธิบายให้ฟังอย่างง่าย ๆ ว่าคำเหล่านี้แตกต่างกันอย่างไร

====================
คำเหล่านี้ ถ้าแปลเป็นภาษาไทย จะมีความหมายใกล้เคียงกัน
สื่อความหมายว่า "ดูเหมือนว่า…", "ดูท่าทาง" ฯลฯ
แต่ในภาษาญี่ปุ่นมันสื่อความหมายต่างกันออกไปนิดนึง
มาดูกันเลยค่ะ
**จริง ๆ แต่ละคำ อาจมีความหมายอื่น ๆ อีก
แต่เพื่อไม่ทำให้สับสน ขอพูดแต่ในแง่ความหมายที่แปลว่า
"ดูเหมือนว่า…", "ดูท่าทาง" ฯลฯ นะคะ


1. ...みたい ….mitai、...よう ...you
สองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน แปลว่า ดูเหมือนว่า… ดูท่าทาง….
เพียงแต่ว่า you จะเป็นทางการกว่า ส่วน Mitai จะออกแนวภาษาพูดค่ะ
คำนี้แสดงถึงความมั่นใจมากกว่าคำอื่น ๆ ส่วนใหญ่เราจะเห็นด้วยตาเราเอง และเดาเอา


2. ...そう ...sou
คำนี้ก็แปลว่า ดูเหมือนว่า.. เหมือนกัน
แต่จะมีความมั่นใจน้อยกว่าคำว่า ...みたい ….mitai、...よう ...you
เพราะ ...みたい ….mitai、...よう ...you คือเราอาจจะเห็นด้วยตาแล้วคาดคะเน
แต่ そう คือเราคาดเดาอย่างเดียว อาจจะมาจากการฟังจากคนอื่นมา หรือถ้าเห็นเอง ก็ไม่มีหลักฐานที่แน่นพอ


3. ...らしい ...rashii
แปลว่า "ได้ยินมาว่า..." "ดูเหมือนว่า" "เขาบอก(กันมา)ว่า..."
คำนี้ความมั่นใจยิ่งน้อยลงมาอีก


เพื่อความเข้าใจง่าย
มาดูตัวอย่างกันค่ะ
1. 彼は犬が好きみたい/のようです。
Kare wa inu ga suki mitai/ no you desu.
ดูเหมือนว่าเขาจะชอบสุนัข
(เขาเป็นเพื่อนเรา และเราเห็นว่าเขาชอบเล่นกับสุนัข ซื้อเสื้อให้สุนัข นอนกับสุนัขทุกวัน ฯลฯ
เห็นพฤติกรรมการรักสุนัขของเขาเยอะ)

2. 彼は犬が好きそうです。
Kare wa ine ga suki sou desu
ดูเหมือนว่าเขาจะชอบสุนัข
(อาจจะมองเห็นผู้ชายคนนึง หรือคนรู้จักที่ไม่ได้สนิท และแค่เห็นเขาพาสุนัขมาเดินเล่นทุกวัน ก็เลยเดาว่า
เขาน่าจะชอบสุนัข แต่ลึก ๆ เราก็ไม่ได้รู้จักอะไรเขามากมาย เห็นแค่พามาเดินเล่น เลยเดาเอาเอง)
คำนี้ กับ mitai, you ค่อนข้างใกล้เคียง เพียงแต่ sou จะมั่นใจน้อยกว่า

3. 彼は犬が好きらしい
Kare wa inu ga suki rashii
ได้ข่าวว่าเขาชอบสุนัข
คำนี้ความมั่นใจน้อยสุด เพราะเราได้ยินมาอีกที ไม่ได้เห็นด้วยตา
(มีคนถามว่าผู้ชายคนนี้เป็นคนยังไง เราอาจจะได้ยินเพื่อนเล่ามาอีกทีว่าคนนี้ชอบสุนัข และมาบอกต่อ
ในกรณีนี้เราจะใช้คำนี้ค่ะ )
มักพูดว่านินทาคนอื่น เอ้ย! พูดถึงคนอื่นโดยที่เราอ้างข้อมูลจากคนอื่น
**อย่างไรก็ตาม ถ้าคำคุณศัพท์/คำนาม+らしい rashii (ส่วนใหญ่มีความหมายดี ในเชิงบวก)
ในกรณีนี้จะแปลว่า ดูเหมือน..、ทำตัวสมกับ... ค่ะ
เช่น 男らしい (otoko rashii) ดูแมน ทำตัวสมชาย manly
子供らしい (kodomo rashii) ทำตัวสมกับเป็นเด็ก ดูเด็กสมวัย
あなたらしい (anata rashii) ทำตัวสมกับที่เป็นเธอ


พอจะเห็นภาพกันไหมคะ ^^
สรุปก็คือ……



ถ้าเรียงตามลำดับความมั่นใจ
1....みたい ….mitai、...よう ...you
2. ...そう ...sou
3. ...らしい ...rashii


สุดท้ายนี้!!
แถมอีกคำนึง
คำว่า ... (だ)そう …(da) sou
(อย่าไปสับสนกับคำ...sou ที่เพิ่งเรียนมานะคะ)
ถึงจะเขียนเหมือนそう sou แต่มันเป็นไวยากรณ์คนละตัวกัน
ถ้า .. (だ)そう …(da) sou ที่ไว้ท้ายประโยคเลย
จะแปลว่า เขาบอกว่า….
จะมีความมั่นใจมากกว่าคำอื่น ๆ ค่อนไปทาง 100%
เช่น ถ้าบอกว่า
彼は犬が好きだそうです。
Kare wa inu ga suki da sou desu
เขาบอกว่า เขาชอบสุนัข
(อันนี้เป็นการบอกข้อมูลที่ได้มาจากเจ้าตัวหรือผู้รู้โดยตรงเลย ไม่มีการเดา)

หลัก ๆ ก็มีอยู่ประมาณนี้ค่ะ
พอจะเข้าใจกันไหมเอ่ย ^^
ถ้าใครมีคำถามอะไรก็มาโพสต์ถามกันได้ค่ะ ^^

#มายเซนเซ #ilovejapanth