j ภาษาญี่ปุ่น

ประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ใช้บ่อยในการทำงานพิเศษ  (อะรุไบโตะ)

ประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ใช้บ่อยในการทำงานพิเศษ (อะรุไบโตะ)

By , วันอังคาร, 04 มิถุนายน 2562

สวัสดีค่ะ วันนี้มายจะมาแนะนำประโยคที่ใช้บ่อยในการทำไบต์ (อะรุไบโตะ) หรือ การทำงานพิเศษในญี่ปุ่น

ขึ้นชื่อว่า การทำงานพิเศษ แน่นอนว่าต้องใช้ภาษาที่สุภาพมากๆ

เรามาดูกันว่ามีประโยคไหนบ้าง


1. いらっしゃいませ

irasshaimase

อิรัชไชมะเสะ แปลว่า ยินดีต้อนรับค่ะ/ครับ


ประโยคนี้พูดบ่อยที่สุดในสามโลก โดยเฉพาะงานพิเศษในด้านงานบริการ เช่น 

ร้านอาหาร ร้านสะดวกซื้อ ร้านขายของ  ร้านราเมง ฯลฯ

เป็นคำพูดแรกที่จะพูด เมื่อลูกค้าเดินเข้ามาในร้าน

ปัจจุบันนี้ ร้านอาหารญี่ปุ่นในประเทศไทยหลายที่ก็เริ่มมีการเทรนพนักงานให้พูดประโยคนี้บ้างแล้ว


​2. かしこまりました

kashikomarimashita

คะชิโคะมะริมะชิตะ

รับทราบค่ะ/ครับ (เข้าใจแล้วค่ะ/ครับ)

ประโยคนี้เป็นอีกประโยคที่ใช้บ่อยมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนรับออเดอร์

หลังจากที่ลูกค้าสั่งอาหารเสร็จ หรือสั่งให้เราทำอะไรเสร็จ แทนที่เราจะพูดว่า 

「わかりました」wakarimashita หรือ「了解しました」ryoukaishimashita ที่แปลว่า เข้าใจแล้วค่ะ/ครับ

พูดคำว่า かしこまりました kashikomarimashita  จะฟังดูสุภาพมากกว่าค่ะ



​3. 少々お待ちください

shousho omachikudasai

โชโชะ โอะมะจิ คุดะไซ

กรุณารอสักครู่นะคะ/ครับ

หลายๆคนอาจจะเคยเรียนคำว่า 「ちょっとお待ちください」chotto omachi kudasai ที่แปลว่า กรุณารอสักครู่นะคะ/ครับ

แต่ในการบริการลูกค้า เราจะไม่ค่อยพูดประโยคนี้ แต่พูดคำว่า

少々お待ちください 」shousho omachikudasai มากกว่าค่ะ 

เช่น เวลาลูกค้าตะโกนเรียกเรา แต่เรายังติดธุระอยู่ เราอาจจะพูดว่า

「 少々お待ちください。すぐお伺いいたします。」shousho omachikudsai. sugu oukagai-itashimasu

ที่แปลว่า กรุณารอสักครู่นะคะ จะรีบไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 

ประโยคนี้พูดบ่อยมากๆ ควรจำค่ะ



4. お待たせいたしました

omataseitashimashita

โอะมะตะเซอิตะชิมะชิตะ

ขอโทษที่ทำให้รอค่ะ/ครับ

เวลาที่เราทำให้ลูกค้ารอ ถึงแม้จะเป็นเวลาไม่นาน คนญี่ปุ่นมักจะพูดคำนี้ค่ะ

เช่น ตอนที่เรานำอาหารมาเสิร์ฟ ตอนที่เราสินค้าไปห่อและนำมาให้ลูกค้า ตอนที่เรามารับโทรศัพท์หลังจากที่ให้ลูกค้ารอ

ในกรณีที่ให้ลูกค้ารอนานๆมาก เรามักจะพูดว่า 

大変お待たせいたしました」taihen omatase itashimashita ขออภัยเป็นอย่างยิ่งที่ทำให้ต้องรอค่ะ เป็นต้น


5. 恐れ入ります

osoreirimasu

โอะโซะเระอิริมัส

คำนี้แปลได้หลายความหมาย แล้วแต่สถานการณ์ แต่ความหมายที่ใช้บ่อยๆ จะแปลว่า ขอบคุณก็ได้ 

แต่จะสื่อถึงความเกรงใจและถ่อมตน เช่น เวลาลูกค้าชมเรา แน่นอนว่าจะพูดว่า 

ありがとうございます  arigatougozaimasu ก็ได้

แต่ถ้าพูด 恐れ入ります osoreirimasu จะแสดงถึงความถ่อมตนมากกว่านิดนึงค่ะ


​6. ありがとうございます

arigatougozaimasu

อะริกะโตะโกะไซมัส

ขอบคุณค่ะ/ครับ

ไม่ว่าอาชีพไหนก็ตาม คำว่าขอบคุณเป็นคำที่หลีกเลี่ยงไม่ได้เลย

สำหรับลูกค้าที่มาใช้บริการบ่อยๆ มาซื้อบ่อยๆ มากินที่ร้านเราบ่อยๆ เราอาจจะพูดว่า

「いつもありがとうございます」 itsumo arigatougozaimasu ที่แปลว่า ขอบคุณ(ที่มาอุดหนุน)เสมอๆนะคะ



​7. 申し訳ございません 

moushiwakgozaimasen

โมะชิวะเคะโกะไซมะเซน

ขออภัยเป็นอย่างยิ่ง

ในการทำงาน โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าพูดกับลูกค้า ถ้าเราทำผิด 

เรามักจะใช้คำว่า 申し訳ございません moushiwakegozaimasen 

มากกว่าคำว่า すみません sumimasen เพราะว่าสุภาพมากกว่า 

และแสดงความรู้สึกผิดมากกว่า


สำหรับใครที่สงสัยว่า ごめんなさい、すみません、すみませんでした ต่างกันอย่างไร

สามารถเข้าไปดูได้ที่ลิงค์ด้านล่างนี้ค่ะ

8. またお越しくださいませ

mata okoshikudasaimase

มะตะ โ​อะโคะชิคุดะไซมะเซะ

แล้วกลับมา(ที่ร้านของเรา)ใหม่อีกนะคะ/ครับ

ประโยคนี้จะพูด ตอนที่ลูกค้าจะกลับ หรือกำลังเดินออกจากร้าน

ตอนสมัยมายทำงานพิเศษที่ร้านโซบะ ก็ได้ยินรุ่นพี่พูดบ่อยๆตอนที่ลูกค้ากำลังจะกลับว่า

ありがといございました。またお越しくださいませ。

arigatougozaimashita. mata okoshikudasaimase

ขอบคุณค่ะ แล้วกลับมา(ที่ร้านของเรา)ใหม่อีกนะคะ

ประมาณนี้ค่า ^^

บทความล่าสุด