จุ๊บุจุ๊บุ-โยดช่า じゅぶじゅぶ~よっしゃ
สวัสดีปีใหม่ค่ะเพื่อนๆ เป็นอย่างไรบ้างคะไปฉลองปีใหม่ที่ไหนกันมาบ้างเอ่ย ก่อนที่จะไปอ่านบล็อกกัน ฟ้าจังขออนุญาตอวยพรปีใหม่กันหน่อยนะคะ ต้อนรับปีจอปีน้องหมาค่ะ
ฟ้าจังขออาราธนาคุณพระศรีรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั่วสากลโลกนี้โปรดจงบันดาลให้เพื่อนๆและผู้ติดตามทุกๆคนไม่ว่าจะเป็นผู้ติดตามจาก i love Japan และไม่ว่าจะเป็นผู้ติดตามจากเพจ ฟ้าจังกะเทยไทยในญี่ปุ่น จงมีแต่ความร่ำรวยไม่เจ็บไม่จนพร้อมทั้งมีความสุขไปตลอดปี 2018 ด้วยเทอญ
ช่วงระหว่างเดือนมกราคมตลอดทั้งเดือนนี้ที่ประเทศญี่ปุ่นจะเป็นช่วงส่ง สคส.กันค่ะ บ้านไหนถ้าเคร่งครัดในขนบธรรมเนียมเขาก็จะพิมพ์ สคส. เองค่ะรวมถึงครอบครัวของฟ้าจังด้วย ซึ่งถ้าเป็นครอบครัวญี่ปุ่นแท้ๆคงจะไม่มีปัญหาในเรื่องการใช้คำศัพท์และเขียนประโยคอวยพรนะคะ แต่ถ้าเป็นคู่ครองที่เป็นชาวต่างชาติหรือนักเรียนภาษาชาวไทยที่อาศัยในญี่ปุ่นก็อาจจะมีปัญหาติดขัดในเรื่อง จะใช้คำศัพท์คำไหน จะใช้คันจิตัวไหน เพื่อที่จะเขียนลงไปใน สคส.ญี่ปุ่น
แน่นอนค่ะประเทศญี่ปุ่นก็มีความเชื่อที่เหมือนประเทศไทยก็คือ คำพูดอวยพรปีใหม่จะต้องใช้คำศัพท์ที่เป็นมงคลในการส่งความสุขในช่วงปีใหม่นี้ บล็อกนี้ฟ้าจังเลยจัดหาตัวคันจิมงคลสำหรับเขียน สคส.ญี่ปุ่น มาอำนวยความสะดวกให้เพื่อนๆค่ะ เพื่อที่ผู้รับ สคส.ชาวญี่ปุ่นจะได้มีความสุขและผู้ส่งชาวไทยอย่างเราก็จะได้สบายใจตามไปด้วยเจ้าค่ะ พร้อมไหมคะ ไปเลยค่ะ
เพื่อนๆค่ะคำอวยพรภาษาญี่ปุ่นจะพูดว่า 賀詞 [Gashi] คำอวยพรในสมัยก่อนจะไม่ค่อยจำกัดคำสักเท่าไหร่ค่ะและจะมีความหมายแฝงอยู่ในคันจิตัวนั้นๆแต่ในบัจจุบันเราจะแบ่งหมวดหมู่หลักๆอยู่ 4 หมวดนั่นก็คือ
1.คำอวยพรที่มีคันจิ 1 ตัวอักษร1文字の賀詞 [1 Moji no gashi]
・寿:めでたい
[ jyu-Medetai]
หมายถึง มงคล
・福:幸せ
[ fuku-Shiawase]
หมายถึง ความสุข โชคดี
・賀:祝い
[ ga-Iwai]
หมายถึง การแสดงความยินดี อวยพร
・春:新年、年の初め
[ shun-Shin'nen,-toshi no hajime]
หมายถึง ปีใหม่ ปีใหม่ได้เริ่มขึ้นแล้ว
・禧:よろこび
[ yo-Yorokobi]
หมายถึง ปลื้มใจ ปิติ ยินดี
2.คำอวยพรที่มีคันจิ 2 ตัวอักษร 2文字の賀詞 [2 Moji no gashi]
・賀正:正月を祝う
[Gashō: Shōgatsu o iwau]
หมายถึง การอวยพรปีใหม่
・賀春:新年を祝う
[gashun: Shin'nen o iwau]
หมายถึง การอวยพรปีใหม่
・頌春(しょうしゅん):新年をたたえる
[ (shō shun): Shin'nen o tataeru]
หมายถึง การสรรเสริญปีใหม่
・迎春:新年を迎える
[geishun: Shin'nen o mukaeru]
หมายถึง การต้อนรับปีใหม่
・慶春:新年をよろこぶ
[keishun: Shin'nen o yorokobu]
หมายถึง ความยินดีในวันปีใหม่
・寿春:新年を祝う
[jushun: Shin'nen o iwau]
หมายถึง การอวยพรปีใหม่
・初春:新しい年、年の初め
[syoshun: Atarashī toshi,-toshi no hajime]
หมายถึง ปีใหม่ การเริ่มต้นแห่งปี
・新春:新しい年
[shinshun: Atarashī toshi]
หมายถึง ปีใหม่
วลีที่มีคันจิ 「賀」ปนอยู่คนญี่ปุ่นจะใช้ถ่ายทอดความรู้สึกอยากจะอวยพรปีใหม่ไปให้ผู้รับค่ะ ส่วน 「春」คนญี่ปุ่นเขาให้นิยามว่าเป็นระยะเวลาที่เริ่มย่างเข้าฤดูใบไม้ผลิซึ่งอยู่ในช่วงปีใหม่นั่นเอง พูดง่ายๆก็คือ ปลายฤดูหนาวต้นฤดูใบไม้ผลิค่ะ ซึ่งคำว่าใบไม้ผลิมันก็คือการเริ่มต้นอะไรใหม่ๆถูกต้องไหมค่ะ ความหมายเป็นมงคลมากๆค่ะ คนญี่ปุ่นจึงใช้คันจิตัวนี้ในความหมายว่า ปีใหม่ ค่ะ
3.คำอวยพรที่มีคันจิ 4 ตัวอักษา 4 文字の賀詞 [4 Moji no gashi]
・謹賀新年:謹んで新年をお祝い申し上げます
[kingashin'nen: Tsutsushinde shin'nen o oiwai mōshiagemasu]
หมายถึง ขออวยพรปีใหม่ด้วยความเคารพ
・謹賀新春:謹んで新しい年をお祝い申し上げます
[kinga shinshun: Tsutsushinde atarashī toshi o oiwai mōshiagemasu]
หมายถึง ขออวยพรปีใหม่ด้วยความเคารพ
・恭賀新年:うやうやしく新年をお祝い申し上げます
[kyōgashin'nen: Uyauyashiku shin'nen o oiwai mōshiagemasu]
หมายถึง ขออวยพรปีใหม่ด้วยความนอบน้อม
・恭賀新春:うやうやしく新しい年をお祝い申し上げます
[kyōgashinshun: Uyauyashiku atarashī toshi o oiwai mōshiagemasu]
หมายถึง ขออวยพรปีใหม่ด้วยความนอบน้อม
・敬頌新禧(けいしょうしんき):うやうやしく新年のよろこびをおたたえ申し上げます
[keishōshinki (keishō shinki): Uyauyashiku shin'nen no yorokobi o o tatae mōshiagemasu]
หมายถึง ขอแสดงความยินดีในวันปีใหม่ด้วยความเคารพและนอบน้อม
4.คำอวยพรที่เป็นประโยค 文章の賀詞 [Bunshō no gashi]
・明けましておめでとうございます
[Akemashiteomedetōgozaimasu]
หมายถึง สุขสันต์วันปีใหม่
・新年おめでとうございます
[shin'nen'omedetōgozaimasu]
หมายถึง สุขสันต์วันปีใหม่
・新春のお慶びを申し上げます
[shinshun no o-yorokobi o mōshiagemasu]
หมายถึง ขอแสดงความยินดีในวันปีใหม่
・謹んで初春のお慶びを申し上げます
[shinshun no o-yorokobi o mōshiagemasu]
หมายถึง ขอนอบน้อมแสดงความยินดีในวันปีใหม่
・謹んで新春のご祝詞を申し上げます
[ tsutsushinde shinshun no go norito o mōshiagemasu]
หมายถึง ขอนอบน้อมแสดงความยินดีในวันปีใหม่
กรณีที่ 1 ผู้รับ สคส.มีสถานภาพที่สูงกว่า 相手が目上の場合 [Aite ga meue no baai]
ควรใช้คำอวยพรที่มีคันจิ 4 ตัวเท่านั้น หรือ ประโยคดังต่อไปนี้ [ความหมายอยู่ข้างบนนะคะ]
・ 謹賀新年
[kyōgashin'nen]
恭賀新年
[gingashin'nen]
・謹んで新春のご祝詞を申し上げます
[tsutsushinde shinshun no go norito o mōshiagemasu]
・謹んで初春のお慶びを申し上げます
[tsutsushinde hatsuharu no oyorokobi o mōshiagemasu]
กรณีที่ 2 ผู้รับ สคส. เป็นเพื่อน หรือ บุคคลที่มีสถานภาพน้อยกว่าเรา 相手が目下・友人の場合 [Aite ga mokka yūjin no baai]
ควรใช้คำอวยพรที่มีคันจิ 1 หรือ 2 ตัวเท่านั้นค่ะ ตัวอย่างเช่น
・「寿」「福」
[ jyu / fuku ]
・「賀正」「迎春」
[ gashou / geshun ]
เหตุผลนั้นก็คือ
เมื่อเราลองเทียบคำอวยพรที่เป็นคันจิ 4 ตัว เราจะเห็นได้ว่ามันจะมีตัวคันจิที่มีความหมายสุภาพ ยกย่องและถ่อมตัวอยู่ เช่น
謹賀新年
[Gingashin'nen'」
恭賀新年
[kyōgashin'nen」
敬頌新禧
[keishōshinki'」
จาก 3 วลีอวยพรข้างบนคันจิที่มีความหมายสุภาพ ยกย่อง ถ่อมตัว คือ
謹(謹んで。相手を尊ぶ)
[Tsutsushinde. Aite o tattobu]
หมายถึง เคารพ นับถือ ยกย่อง ฝ่ายตรงข้ามหรือผู้รับ สคส.
恭(うやうやしく。礼儀正しく丁寧)
[Kyō (uyauyashiku. Reigi tadashiku teinei]
หมายถึง ความนอบน้อม มารยาทดีและความสุภาพ
敬(尊んで礼をつくす)
[Kei (tōtonde rei o tsukusu]
ยกย่องและแสดงมารยาท
頌(ほめたたえる)
[Shō (home tataeru)]
การสรรเสริญ
ดังนั้นคำอวยพรที่เป็น คันจิ 4 ตัวจึงถูกนำมาใช้แสดงความสุภาพ ยกย่อง และแสดงมารยาทในการอวยพรปีใหม่ค่ะ ซึ่งเมื่อเทียบกับคำอวยพรที่เป็น คันจิ 1 ตัว และ 2 ตัว ระดับความสุภาพและยกย่องจะลดลงจึงไม่เหมาะที่จะนำมาอวยพรปีใหม่กับบคุคลที่มีสถานภาพสูงกว่าเราค่ะ
โอเคนะคะเพื่อนๆ หวังว่าเพื่อนๆคงจะเลือกตัวคันจิมงคลไปเขียนบน สคส.ญี่ปุ่นกันได้แล้วนะคะ บล็อกนี้ก็ขอแค่นี้ค่ะ บายค่ะ
แปลและเรียบเรียงใหม่โดย ฟ้าจังกะเทยไทยในญี่ปุ่น
ติดตามฟ้าจังได้อย่างใกล้ชิดที่แฟนเพจ
เพื่อนๆสามารถติดตามการอัปเดตชีวิตประจำวันของฟ้าจังและการสอนภาษาญี่ปุ่นได้ในยูทูบชาแนลนี้นะคะ
เพื่อนๆสามารถอ่านบล็อกย้อนหลังของฟ้าจังได้ที่นี่ค่ะ
ติดตามรับข่าวสารเกี่ยวกับญี่ปุ่น
YouTube: www.youtube.com/ilovejapanth/
Facebook: www.facebook.com/ILoveJapan.th/
Twitter: https://twitter.com/ILOVEJAPANTH
Instagram: www.instagram.com/ilovejapanth/
TikTok: https://www.tiktok.com/@ilovejapanth
ทดลองเรียนภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ฟรี 3 วันได้ที่ www.ilovejapanschool.com
I LOVE JAPAN GROUP CO.,LTD
Park Ploenchit
61/7 Sukhumvit 1 Road Khongtoey Nua
Wattana Bangkok, Thailand, 10110
info@ilovejapan.co.th