IMG_0925


     เพื่อนๆ คะ นักภาษาศาสตร์ชาวญี่ปุ่นได้กล่าวไว้ว่า การใช้ภาษาของคนเรานั้น จะบ่งบอกลักษณะนิสัยของคนๆ นั้นค่ะ โดยเฉพาะผู้หญิงด้วยแล้ว ยิ่งควรใช้ภาษาญี่ปุ่นให้เหมาะสมกับเพศสภาพของตัวเองด้วยนะคะ

     เพื่อนๆ เคยมีประสบการณ์ผิดหวังแบบนี้ไหมคะ

        "เห็นผู้หญิงคนหนึ่งมองภายนอกดูดี๊ดูดี แต่พอพูดออกมาปุ๊บ เจ้าหล่อนกลับใช้ภาษาที่ไม่เหมาะสมกับตัวเองเลย"

     สำหรับสาวๆ วัยรุ่นจะขอไม่พูดถึงนะคะ ด้วยวัยและประสบการณ์แล้ว อาจจะมีบ้างที่ใช้คำพูดไม่เหมาะสมกับเพศของตัวเอง จึงยังพอมองข้ามไปได้ แต่เมื่อคุณโตเป็นผู้ใหญ่ คนญี่ปุ่นถือว่าคุณควรจะใช้คำพูดให้ดูดีและเหมาะสมกับเพศของคุณค่ะ หรือที่เรียกว่า 美しい言葉遣い[utsukushii-kotobadukai]

     บล็อกในครั้งนี้ ฟ้าจังเลยไปค้นหาข้อมูลมาฝากเพื่อนๆ ค่ะ

          เคล็ดลับการพูดภาษาญี่ปุ่นให้ดูดีสำหรับสาวๆ

          การพูดภาษาญี่ปุ่นที่มักจะใช้ผิดวัตถุประสงค์บ่อยๆ

          วิธีการเปลี่ยนวิธีพูดแบบธรรมดาๆ มาเป็นการพูดแบบสุภาพขี้นและดูดี

     ถ้าพร้อมแล้ว ไปค่ะ

      คำพูดแบบนี้ไม่ได้ใช้แค่เฉพาะในร้านอาหารเท่านั้นนะคะ อาจจะเป็นร้านเสื้อผ้า หรือร้านค้าอื่นๆ ก็ได้ เวลาที่เราต้องการจะนำสินค้าในร้านกลับบ้าน พูดง่ายๆ ตัดสินใจจ่ายเงินซื้อแล้วก็พูดว่า เอากลับบ้านค่ะ  หรือ 持ち帰り[mochi kaeri]

     แต่คุณอย่าลืมนะคะว่า ถ้าเป็นเนื้อหาที่เกี่ยวกับตัวคุณเองแล้วล่ะก็ ห้ามเติม お[o] หรือ ご[go] โดยเด็ดขาด ฝ่ายที่ควรพูดก็คือพนักงานร้านค่ะ

     เมื่อพนักงานถามว่า

          お持ち帰りになりますか。[omochi kaeri ni narimasuka]

          จะรับกลับบ้านไหมคะ

     คุณควรตอบไปว่า

          はい、持ち帰ります。[hai mochi kaerimasu]

          ค่ะ เอากลับบ้านค่ะ

     เห็นไหมคะว่า เราไม่ต้องเติม お[o] หรือ ご[go] พนักงานต่างหากที่ควรพูดให้เกียรติเราซึ่งเป็นลูกค้าโดยการเติม お[o] หรือ ご[go] นะเจ้าคะ แบบนี้เรียกว่าถ้าพูดผิดสถานภาพเปลี่ยนทันทีค่ะ คุณสาวๆ ต้องระวังให้มากๆ นะเจ้าคะ

      เมื่อเพื่อนๆ ทานอาหารเสร็จแล้ว พอถึงตอนที่จะจ่ายเงิน

     คำพูดที่ถูกต้องก็คือ 

          お勘定をお願します。[okanjyou wo onegaishimasu]

     แต่ก็มีสาวๆ ญี่ปุ่นหลายคนพูดผิด

     โดยพูดคำว่า 

          お愛想、お願いします。[oaiso onegaishimasu]

     เพื่อนๆ ทราบไหมว่า ทั้ง 2 ประโยคข้างบนนี้มีความหมายเหมือนกันค่ะ แปลว่า คิดเงิน และคำว่า お愛想 [oaiso] ฝ่ายที่ควรพูดคือทางพนักงานค่ะ ถ้ายังไงก็ขอให้ระวังในการใช้ด้วยนะเจ้าคะคุณสาวๆ

      คำว่า 拝見 [haiken] เป็นคำสุภาพของคำว่า 読みます [yomimasu] ค่ะ เมื่อเราจะพูดว่า จะอ่านหนังสือนะ

     ก็ควรพูดว่า

          拝見いたします [haiken itashimasu] 

     ถึงจะถูกต้องค่ะ ไม่จำเป็นต้องผันเป็นรูปกระทำ หรือ 使役形 [shieki-kei]

     เนื่องจากคันจิคำวา 拝 [hai] ที่อยู่ในคำศัพท์ 拝見 [haiken] มันมีความเป็นคำถ่อมตัวในตัวมันเองอยู่แล้วค่ะ เมื่อเติมกริยา させて [sasete] รูปถูกกระทำเข้าไปมันก็จะกลายเป็น คำถ่อมตัวซ้อนกัน 二重警護 [nijyuu keigo]

     เรามีตัวอย่างประโยคที่เป็นคำถ่อมตัวซ้อนกันนะคะ เช่น

          召し上がられる [meshiagarareru]

          ที่เป็นคำถ่อมตัวซ้อนกันก็เพราะ ผันเป็นรูปถูกกระทำ 受け身形 [ukemi-kei]

          ご覧になられる [goran ni narareru]

          ที่เป็นคำถ่อมตัวซ้อนกันก็เพราะ ผันเป็นรูปถูกกระทำ 受け身形 [ukemi-kei]

     เพราะว่าเราระมัดระวังในการใช้คำสุภาพหรือคำถ่อมตัวมากเกินไปจนเผลอไปผันคำกริยาที่เป็นคำถ่อมตัวอยู่แล้วเป็นรูปถูกกระทำจนทำให้กลายเป็นคำถ่อมตัวซ้อนกันและใช้พูดแบบผิดๆ ค่ะ

     เพื่อนๆ คะ การใช้คำถ่อมตัวซ้อนกันดูแล้วเหมือนจะสุภาพมากๆ ก็จริง แต่คนญี่ปุ่นถือว่าเป็นการไม่ให้เกียรติและจะกลายเป็นว่าไม่สุภาพเจ้าค่ะ

     ดังนั้นสาวๆ คนไหนที่อยากจะให้ตัวเองดูดีเวลาสนทนากับคนญี่ปุ่น พยายามอย่าเครียดกับการใช้คำถ่อมตัวมากจนเกินไปนะคะ

      สมมุติถ้าอาจารย์อยากให้คุณเป็นอาสาสมัครแล้วมาขอร้องคุณว่า

          ボランティアになってほしい [borantia ni natte hoshii] 

     แต่คุณคิดว่าคุณคงปฏิบัติหน้าที่นี้ได้ไม่ดีพอ จึงพูดว่า 

          私には、務まりません [watashi niwa tsutomarimasen] 

          ฉันทำงานนี้ไม่ได้หรอก

     คุณควรตอบปฎิเสธแบบนี้ถึงจะถูกต้องค่ะ

          私では、力不足です。[watashi dewa chikarafusoku desu]

          ดิฉันคงมีความสามารถไม่พอหรอกค่ะ

     คำว่า 役不足 [yakufusoku]  คนญี่ปุ่นเขาหมายถึง บทบาทและหน้าที่มัน น้อยไป เบาไป ง่ายไป ต่อความสามารถของคุณ 役目を軽すぎる [yakumoku ga karusugiru]

     สาวๆ ต้องระวังให้มากๆ นะคะ ถ้าพูดผิดขึ้นมา จากที่จะสื่อว่าคุณเป็นคนถ่อมตัว จะกลายเป็นคนโอ้อวดขี้โม้เอานะเจ้าคะ

      อ๊ะๆๆๆ เพื่อนๆ เห็นอะไรผิดปกติจากประโยคข้างบนไหมเอ่ย ฟ้าจังจะเฉลยให้นะคะ นั่นก็คือ お [o] ค่ะ ในภาษาญี่ปุ่น คำยืมจากภาษาต่างประเทศหรือ 外来語 [gairaigo] ห้ามมี お [o] โดยเด็ดขาดค่ะ

     ทุกครั้งที่สาวๆ คนไหนอยากจะถามเจ้านายว่าอยากจะดื่มอะไรควรพูดแบบนี้ค่ะ

          ビールを飲みになりますか。 [biiru wo nomi ni narimasuka]

          จะดื่มเบียร์ไหมคะ/จะรับเบียร์ไหมคะ

          お飲み物は、何なさいますか。 [onomimono wa nani nasaimasuka]

          จะรับ/ดื่ม เครื่องดื่มอะไรดีคะ

     หลายต่อหลายครั้งที่คุณสาวๆ ตั้งใจอยากจะพูดให้ฟังดูสุภาพ แต่กลับกลายเป็นตัวตลกขายขำให้กับคู่สนทนา หลังจากนั้นก็กลายเป็นความอับอาย เพราะฉะนั้นเมื่อจะใช้คำสุภาพ คำถ่อมตัวในภาษาญี่ปุ่น คุณต้องแม่นจริงๆ นะเจ้าคะ คุณสาวๆ

      เพื่อนๆ ลองดูตารางข้างล่างนะคะ ไม่ว่าจะแสดงออกด้วยคำพูดแบบไหนก็ไม่ผิดค่ะ แต่ว่าคำพูดในช่องกลางในตาราง เมื่อคุณลองเปลี่ยนวิธีพูด ก็จะสร้างความประทับใจให้กับคู่สนทนาอย่างเห็นได้ชัดเลยล่ะค่ะ เป็นคำพูดที่สละสลวยดูดี แถมฝ่ายตรงข้ามก็จะชื่นชมคุณว่าคุณช่างเป็นผู้ยิ๊งผู้หญิงอีกด้วยค่ะ

   เพื่อนๆ คะ เวลาคนญี่ปุ่นสมัยนี้เขาตกใจ ก็มักจะสบถออกมาเป็นคำพูด เช่น

          ヤバい [yabai] แย่แล้ว

          ウザい [uzai] น่ารำคาญ

          キモイ [kimoi] รู้สึกไม่ดี

          テンパって [tenpatte] ฉันจะเป็นประสาทอยู่แล้ว

          マジで [majide] อ้าวจริงสิ

     คำสบถเหล่านี้ถ้าเป็นเด็กๆ พูด ก็คงจะไม่มีปัญหาอะไรค่ะ แต่ถ้าเป็นผู้ใหญ่ โดยเฉพาะสุภาพสตรีนำมาพูดระหว่างสนทนาแล้วล่ะก็ อาจจะทำให้การสนทนาไม่ราบรื่นค่ะ

     ดังนั้นฟ้าจังจึงอยากจะให้เพื่อนๆ เปลี่ยนมาพูดแบบนี้แทนนะคะ

          みたいな [mitai na] เหมือน…. เหมือนจะ… น่าจะ...

          全然いい [zenzen ii] ไม่มีปัญหา

          なにげに [nanige ni] จริงๆ…. เหลือเชื่อ… จริงหรอ…

     คำพูดแบบนี้นอกจากจะใช้กับคนที่สนิทจริงๆ แล้ว ขอให้สาวๆ ระวังการใช้คำพวกนี้กับ ผู้ใหญ่ เพื่อนที่ทำงานด้วยนะคะ เพราะอาจจะทำให้พวกเขาเสียความรู้สึก และรู้สึกไม่ดีได้ค่ะ ถ้าเป็นไปได้พูดให้สุภาพเอาไว้จะดีกว่านะเจ้าคะ

    สุดท้ายนี้ฟ้าจังก็อยากจะฝากสาวๆ ไว้ว่า การแสดงออกด้วยการพูดภาษาญี่ปุ่นนั้น ควรจะให้ความสำคัญในการเลือกคำศัพท์มาพูดให้เหมาะสมกับสถานการณ์และเพศของตัวเองนะคะ สมมุติว่าเป็นการสนทนาแบบสบายๆ เป็นกันเองแล้วคุณพูดว่า 

          さようでがざいますか [sayou de gazaimasuka] 

     ที่แปลว่าใช่หรอ และเป็นคำถ่อมตัวของ そうですか [sou desuka] มันอาจจะเป็นกำแพงกั้นความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับคู่สนทนาให้ห่างออกไปก็ได้ จำไว้นะคะว่า ยิ่งใช้คำที่มีระดับความสุภาพมาก ความสัมพันธ์ก็จะยิ่งรู้สึกเหมือนห่างเหินกันค่ะ

     ดังนั้นคุณต้องอ่านสถานการณ์และสังเกตบรรยากาศรอบข้างให้ดี ว่าควรจะใช้คำศัพท์ประเภทไหนกับใคร และเมื่อไร เท่านี้แหละ คุณก็จะกลายเป็นผู้หญิงที่ดูดีมีเสน่ห์มีแต่คนรักคนชื่นชม ฝากไว้ด้วยนะคะ บายค่ะ

แปลและเรียบเรียงใหม่โดย ฟ้าจังกะเทยไทยในญี่ปุ่น

ติดตามรับข่าวสารเกี่ยวกับญี่ปุ่น

YouTube: www.youtube.com/ilovejapanth/

Facebook: www.facebook.com/ILoveJapan.th/

Twitter: https://twitter.com/ILOVEJAPANTH

Instagram: www.instagram.com/ilovejapanth/

TikTok: https://www.tiktok.com/@ilovejapanth

ทดลองเรียนภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ฟรี 3 วันได้ที่ www.ilovejapanschool.com

อ่านบล็อกผลงานที่ผ่านมาของฟ้าจังย้อนหลัง http://www.ilovejapan.co.th/authore-1/blogger/fahchan