j ภาษาญี่ปุ่น

กระทันหัน! いきなり、突然、ต่างกันยังไง

กระทันหัน! いきなり、突然、ต่างกันยังไง

By , Tuesday, 23 December 2014

มีหลายๆคนสงสัยว่า いきなり、突然、急に ที่แปลว่า อยู่ดีๆ... ทันทีทันใด

 

วันนี้จะมาอธิบายให้หายข้องใจค่ะ

มาดูคำแรกเลย

いきなり ikinari อิคินะหริ : อยู่ดีๆก็....

เป็นการกระทำกระทันหันที่เกิดจากสิ่งมีชีวิต เข่น คน สัตว์ เป็นคนก่อ หรือทำให้เกิดขึ้น

เราจะไม่ใช้ว่า いきなり雨が降り出した (อยู่ดีๆฝนก็ตก ) ค่ะ

เพราะฝนตกเป็นเหตุการ์ณธรรมชาติ ไม่ใช่คนหรือสัตว์เป็นคนทำให้ตกค่ะ

หรือ 町は、いきなり大地震におそわれた。(อยู่ดีๆก็เกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่)

ในกรณีนี้ที่เป็นเหตุการ์ณที่เกิดโดยธรรมชาติเราจะใข้ 突然 totsusen แทนค่ะ (เดี๋ยวจะมาอธิบายคำนี้ใหม่ด้านล่าง)

 

เราจะใช้いきなり ก็ต่อเมื่อคนเป็นคนทำ เช่น

新入社員に、いきなりむずかしい仕事を任せてはダメだ。

อยู่ดีๆจะให้พนักงานใหม่ทำงานยากๆ ไม่ได้นะ


その歌手は、デビュー曲でいきなりスターになった。

นักร้องคนนั้น อยู่ๆดีก็ดังขึ้นมาเลยจากเพลงเปิดตัว



============================================

突然 totsuzen โทะทซึเซ็น : อยู่ดีๆ อย่างกระทันหัน

คำนี้จะใช้กับสิ่งที่ธรรมชาติทำให้เกิดค่ะ หรือ สิ่งที่เราบังคับไม่ได้ (เช่น เหตุการ์ณถูกกระทำ)

และเหตุการ์ณหรือสิ่งที่ไม่ได้พบเห็นได้ง่ายๆ(อย่างเช่นเหตุการ์ณดาวตก ปรากฏการ์ณทางธรรมชาติ ฯลฯ)

เช่น

突然雨が降り出した

totsuzen ame ga furidashita

อยู่ดีๆฝนก็ตก

 

突然病気で死んだ

totsuzen byouki de shinda

อยู่ดีๆก็ตาย (เป็นเหตุการ์ณที่เกิดขึ้นโดยธรรมขาติ เราบังคับไม่ได้)

 

突然予約をキャンセルされた

totsuzen yoyaku wo kyanseru sareta

อยู่ดีๆก็ถูกยกเลิกการจอง (เป็นเหตุการ์ณที่ถูกกระทำ)

 

空から人が降って来た

sora kara hito ga orittekita

มีคนตกจากฟ้า

(ถึงแม้จะไม่ใช่ปรากฏการ์ณธรรมขาติ แต่เป็นเหตุการ์ณที่เหลือเชื่อ เหนือธรรมชาติ และเป็นเหตุการ์ณที่ไม่ได้เกิดขึ้นง่ายๆ ก็เลยใช้突然ค่ะ)

 

============================================

急に kyuu ni คิวหนิ : อยู่ดีๆ อย่างกระทันหัน

คำนี้จะมีความหมายกว้างที่สุดค่ะ มีความหมายเหมือน突然 ค่ะ แต่จะมีความหมายกว้างกว่าและใส่อารมณ์ตกใจเข้าไปด้วย และเป็นการเปลี่ยนแปลงอย่างกระทันหันในระยะเวลาอันสั้น เช่น

เมื่อกี้ยังดีๆอยู่ตอนนี้ล้มแล้ว

ตัวอย่าง

急にお腹が痛くなった อยู่ดีๆก็ปวดท้องขึ้นมา

เรามักจะใช้ 急にมากกว่า 突然 เพราะว่า เราตกใจปวดท้องโดยไม่รู้สาเหตุ แบบว่าตกใจกลัว

หลายๆกรณีใช้ได้ทั้ง急に และ突然 ค่ะ

=============================================

แต่ก็มีบางกรณีที่ใช้ได้ทั้ง3 คำ(いきなり、突然、急に)เลย เพราะทุกกรณีมันพอได้หมด

อยู่ที่ว่าผู้พูดต้องการจะสื่อความหมายอบบไหนค่ะ (อย่างที่บอกภาษาญี่ปุ่นความหมายมันค่อนข้างลึกซึ้งค่ะ)

เช่น キスされた kisu sareta ถูกจูบ

b2ap3_thumbnail_fc25aeb7.jpg

「いきなりキスされた」อยู่ดีๆก็ถูดจูบ (คนเป็นคนกระทำ)

「突然キスされた」อยู่ดีๆก็ถูกจูบ (แบบว่า เราควบคุมเหตุการ์ณนี้ไม่ได้ ไม่ได้เป็นคนทำให้เกิด มันเกิดขึ้นโดยคนอื่นทำ ถูกกระทำ)

「急にキスされた」อยู่ดีๆก็ถูกจูบ (เมื่อกี้นี้เอง เพิ่งเสี้ยววิ ยังทำเหมือนไม่ชอบฉันเลย ขณะที่ฉันกำลังพูดอยู่ อยู่ๆดีก็มาจูบ ใส่ความรู้สึกตกใจเข้าไปด้วย ใส่feeling อ้ายยยย)

 

คือเอาจริงๆแล้ว ทั้งสามกรณีนี้ บางกรณีมันก็กำกวม ใช้ได้เหมือนกันหมด เหมือนตัวอย่างข้างบน

เพราะฉะนั้น ก็อย่าไปนั่งคิดให้มันมาก จำไว้หลักๆว่า

いきなり คนทำ

突然 เป็นสิ่งที่เกิดโดยธรรมชาติ

急に ความหมายเหมือน突然 แต่มีความหมายรวมๆกว้างกว่า เกิดในระยะเวลาอันสั้น ช่วงไม่กี่วิ และมีอารมณ์ตกใจอยู่ด้วย

========================================

สุดท้ายนี้ มาลองเทสต์กันว่า ประโยคข้างล่างนี้ จะใช้คำไหนดี ^^

.......電気が消えた。

.......denki ga kieta

(อยู่ดีๆ)ไฟก็ดับ

เราจะใช้อันไหนดีเอ่ย???? ^^

 

ติดตามรับข่าวสารเกี่ยวกับญี่ปุ่น

YouTube: www.youtube.com/ilovejapanth/

Facebook: www.facebook.com/ILoveJapan.th/

Twitter: https://twitter.com/ILOVEJAPANTH

Instagram: www.instagram.com/ilovejapanth/

TikTok: https://www.tiktok.com/@ilovejapanth

ทดลองเรียนภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ฟรี 3 วันได้ที่ www.ilovejapanschool.com