Toongtang
Toongtang
Offline
Resolved
1 votes
สงสัยการใช้ Vmasu + たて กับ Vた + ばかり ครับ

ที่เรียนมาทั้งสองแปลว่า พึ่งจะทำกระเสร็จ or Just ในภาษาอังกฤษ

ต.ย ที่เข้าใจ - 日本に行ったばかりです (พึ่งไปญี่ปุ่นมาครับ or I just went to Japan)

- このスーパは取りたての野菜を売っています (This supermarket sells the vegetables that just picked up or ซุปเปอร์มาเก็ตนี้ขาบผักที่พึ่งเก็บมา)


อยากทราบว่ามีวิธีการใช้ว่าแตกต่างกันไหมครับ



รบกวนด้วยครับ

宜しくお願いします
Saturday, August 20 2016, 10:02 AM
Share this post:
Responses (1)
  • Accepted Answer

    Monday, August 22 2016, 03:23 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    「~たて」กับ「~ばかり」มีความหมายเหมือนกันค่ะ
    เพียงแต่ คำกริยาที่ใช้ได้กับ「~たて」จะมีน้อยกว่า จะใช้ได้เฉพาะบางตัวเท่านั้น ต้องจำ
    ในขณะที่ 「~ばかり」 ใช้ได้เกือบทุกตัว
    「~たて」 ที่ใช้บ่อยๆมีไม่กี่คำ เช่น 下ろしたて,焼きたて, 覚えたて,洗い立て

    「~たて」จะมีความหมายสื่อในทำนองว่า「新たに別の状態になった」เปลี่ยนสภาพเป็นสภาพใหม่
    เพราะฉะนั้น เพิ่งย่างขนมปังเสร็จ ก็เลยใชได้ เพราะสภาพมันเปลี่ยนจากที่เป็นขนมปังดิบๆ เป็นขนมปังที่ทานได้
    หรือ 洗い立てのシャツ ที่แปลว่า เพิ่งล้างเสื้อเสร็จ เพราะว่าก่อนล่างเสื้อมันแห้ง แต่พอล้างเสร็จเสื้อมันเปียก (เปลี่ยนสภาพ)
    อย่างไรก็ตาม ส่วนใหญ่ใช้ 「~ばかり」 มากกว่าค่ะ
    สำหรับ「~たてที่ใช้ก็มีไม่กี่คำ จำไปจะง่ายกว่าค่ะ และถ้าไม่รู้ก็ใช้ 「~ばかり」 ไป
    The reply is currently minimized Show
Your Reply