Resolved
0 votes
สวัสดีครับครูมาย ผมมีคำถามครับ ขอรบกวนด้วยนะครับ
1.ผมได้ยินประโยคว่า ちょっと分からないことがあるんだけどมีประโยคต่อจากนี้อีกนะครับแต่ฟังไม่ทันครับ
คำถามผมคือว่า คำว่า だけどผมได้ยินบ่อยมาก แปลว่าอะไรหรอครับ และใช้อย่างไรครับ

2.ちょっと分からないことがあるんだけど ทำไมต้อง あるん ด้วยอ่ะครับ あるได้ไหมครับ

3.きれいではない เติม です ต่อท้าย เป็น きれいではないです ได้ไหมครับ
あめではない  เติม です ต่อท้าย เป็น あめではないです ได้ไหมครับ   
   かかない    เติม です ต่อท้าย เป็น かかないです   ได้ไหมครับ   
   まだきてない   เติม です ต่อท้าย เป็น まだきてないです ได้ไหมครับ   

ขอบคุณครับ ครูมาย
Monday, December 29 2014, 12:12 PM
Share this post:
Responses (6)
  • Accepted Answer

    Monday, December 29 2014, 01:49 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    สวัสดีค่า


    1. だけど อันนี้ จริงๆแล้ว มันจะแปลว่า "แต่" เหมือนกับคำว่า だか、ですが
    แต่สุภาพน้อยกว่า
    เช่น 綺麗だけど、性格が悪い สวยแต่นิสัยไม่ดี

    แต่ในกรณีที่พูดประโยคเดี่ยวๆ ไม่มีประโยคต่อตามหลัง เช่น
    ちょっと分からないことがあるんだけど
    แปลเป็นภาษาไทยตรงๆ อาจจะไม่มีค่ะ
    มันจะแปลประมาณว่า มีเรื่องที่ไม่เข้าใจนิดหน่อย。。。。
    คือ เหมือนจะพูดอะไรต่อ แต่ไม่พูด ต้องการให้ผู้ฟังคิดเอาเอง ละไว้ในฐานที่เข้าใจ (ส่วนใหญ่ประโยคหน้าだけどจะเป็นประโยคที่ในแง่ลบ)
    อย่างที่ทราบกันว่า คนญี่ปุ่นมักไม่พูดตรงๆใช่มั้ยค่ะ

    อย่างเช่นในกรณีนี้ ちょっと分からないことがあるんだけど คือ จริงๆแล้ว ถ้าเป็นคนไทยก็คงพูดว่า "ไม่เข้าใจนิดหน่อย" และูพดจนจบประโยคว่า ”ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม"ประมาณนี้
    แต่คนญี่ปุ่น บางทีเขาขี้เกรงใจ หรือไม่พูดตรงๆ ก็จะพูดแค่ว่า มีเรื่องไม่เข้าใจอ่ะค่ะ แล้วก็ เงียบ。。。
    ผู้ฟังก็จะรู้เองว่า ผู้พูดไม่เข้าใจ แสดงว่าเขาต้องการให้เราอธิบายเขาต่อ คือไม่ต้องพูดจนจบประโยคก็รู้ เป็นต้น

    หรือ เวลามีคนมาถามเราว่า เค้กที่กินนี้อร่อยมาก
    หากเราตอบว่า
    おいしい จะแปลว่า อร่อย(จริงๆ)
    おいしいけど จะแปลว่า อร่อยแต่ว่า。。。(พูดไม่จบ ล่ะให้ผู้ฟังคิดเองว่า ไม่อาจจพมีอะไรไม่ดี แสดงถึงความไม่พอใจในเค้กเท่าไหร่ ค่ือ ก็อรอ่ยอ่ะนะ แต่ว่า。。。。)

    อีกกรณี ที่เติมだけど ส่วนใหญ่จะพูดเวลาเราพูดเกริ่นขอร้องใครให้ทำอะไรสักอย่างค่ะ ในภาษาไทย เวลาแปลเราคงไม่พูด
    เพราะงั้นจำค่ะ มันจะแสดงถึงความเกรงใจ
    เช่น
    ちょっと聞きたいことがあるんだけど。 มีเรื่องอยากถามคุณหน่อยค่ะ 。。。()
    ちょっとお願いがあるんだけど。มีเรื่องจะขอร้องคุณหน่อยค่ะ 。。。()



    2. あるん คือ การเน้นคำว่า あるค่ะ
    ภาษาไทยอาจไม่มีสำนวนนี้ ดูตัวอย่างอาจจะเห็นภาพมากกว่า

    ถ้า ちょっと分からないことがあるけど มีเรื่องไม่เข้าใจหน่อย (จบ ไม่ค่อยเน้นความรู้สึก หรือความสำคัญเท่าไหร่ อาจจะพูดลอยๆขึ้นมา ไม่ถึงกับสำคัญมาก)
    แต่ถ้าเราพูดว่า
    ちょっと分からないことがあるんだけど จะมีความหมายว่า มีเรื่อง”ไม่เข้าใจ”(เน้น)หน่อย (เน้นคำว่ามีเรื่องไม่เข้าใจ เน้นความสำคัญ คือใส่ความรู้สึกเข้าไปด้วย ว่าไม่เข้าใจจริงๆ)
    เวลาคนฟังทั้งสองประโยค จะรู้สึกว่าคนพูดประโยคที่สองไม่เข้าใจจริงๆกว่า แบบว่าไม่เข้าใจจจจจจจจจจจจจจจจจเลยยยยยยยยยยยยยยย

    คำตอบ คือ จะใช้あるก็ได้ค่ะ ความหมายต่างกันเล็กน้อย แค่เน้นความรู้สึกกับไม่เน้น
    แต่ถ้าใช้ある ตามหลังจะเป็นแค่ けど ค่ะ ไม่ใช่ だけど
    ある+けど
    あるん+だけど ค่ะ ต้องจำ



    3.きれいではない เติม です ต่อท้าย เป็น きれいではないです ได้ไหมครับ → ได้ค่ะ
    あめではない  เติม です ต่อท้าย เป็น あめではないです ได้ไหมครับ  → ได้ค่ะ 
       かかない    เติม です ต่อท้าย เป็น かかないです   ได้ไหมครับ   → ได้ค่ะ
       まだきてない   เติม です ต่อท้าย เป็น まだきてないです ได้ไหมครับ   → ได้ค่ะ
    Like
    6
    The reply is currently minimized Show
  • Accepted Answer

    Shisotsun
    Shisotsun
    Offline
    Monday, December 29 2014, 02:32 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    พี่มายอารมณ์มาเต็มนะคะ 555
    The reply is currently minimized Show
  • Accepted Answer

    Monday, December 29 2014, 05:08 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    ขอบคุณมากๆๆครับครูมาย
    Like
    2
    The reply is currently minimized Show
  • Accepted Answer

    RiRi AKR
    RiRi AKR
    Offline
    Tuesday, December 30 2014, 07:17 AM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    だけど ไม่เคยเอามาใช้เลยค่ะ ถ้าเป็นประโยคขัดแย้งใช้ でも กับ ですが มาตลอด T^T
    The reply is currently minimized Show
  • Accepted Answer

    Tuesday, December 30 2014, 10:28 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    あるん+だけど ก็คือ あるん+ですけど ใช่มั๊ยครับ
    The reply is currently minimized Show
  • Accepted Answer

    Tuesday, December 30 2014, 11:56 PM - #Permalink
    Resolved
    0 votes
    ขอบคุณครับ
    The reply is currently minimized Show
Your Reply